Knowee
Questions
Features
Study Tools

“Chinglish” or “Engnese” or something else? 中式英语与英式汉语, 其他?No Noising”“Question Authority”Deformed Man ToiletganbeiJiayou“taiko-naut” (“taikong”+“astronaut”)比萨/拿铁/销品茂/克隆/《上海加入 Live8》

Question

“Chinglish” or “Engnese” or something else? 中式英语与英式汉语, 其他?No Noising”“Question Authority”Deformed Man ToiletganbeiJiayou“taiko-naut” (“taikong”+“astronaut”)比萨/拿铁/销品茂/克隆/《上海加入 Live8》

🧐 Not the exact question you are looking for?Go ask a question

Solution

It seems like you're asking about different examples of "Chinglish" (Chinese-influenced English) or "Engnese" (English-influenced Chinese). Here's a brief explanation of each example you provided:

  1. "No Noising" - This is an example of Chinglish. The correct English phrase should be "No Noise" or "Quiet Please".

  2. "Question Authority" - This is a common English phrase that encourages people to challenge the status quo. It's not necessarily an example of Chinglish or Engnese.

  3. "Deformed Man Toilet" - This is another example of Chinglish. The correct English phrase should be "Disabled Toilet" or "Accessible Toilet".

  4. "ganbei" - This is a Chinese word (干杯) that means "cheers" or "bottoms up". It's often used in English conversations about Chinese culture.

  5. "Jiayou" - This is another Chinese word (加油) that means "keep going" or "fighting". It's also often used in English conversations about Chinese culture.

  6. "taiko-naut" - This seems to be a combination of the Chinese word "taikong" (太空, meaning "space") and the English word "astronaut". It's a creative example of Engnese.

  7. "比萨/拿铁/销品茂/克隆/《上海加入 Live8》" - These are Chinese words or phrases. "比萨" is the Chinese word for "pizza", "拿铁" is "latte", "销品茂" could be a store name, "克隆" means "clone", and "上海加入 Live8" means "Shanghai joins Live8". These are examples of Engnese, as they are English words or phrases that have been adopted into Chinese.

This problem has been solved

Similar Questions

請考慮此《論語》中段落,並回答問題: 子曰:「參乎!吾道一以貫之。」 曾子曰:「唯。」 子出。 門人問曰:「何謂也?」 曾子曰:「夫子之道,忠恕而已矣。」 以下哪個選項最接近事實? A. 《論語》中的孔子總會把思想解釋得很清楚,而曾子的分析是正確可信的。 B. 《論語》中的孔子總會把思想解釋得很清楚,可是不知道曾子的分析是否正確可信。 C. 《論語》中的孔子經常會說出很模糊的話,可是曾子的分析是正確可信的。 D. 《論語》中的孔子經常會說出很模糊的話,而不知道曾子的分析是否正確可信。

① 我们有时间再去② 我向张阿姨问好③ 你懂得关心邻居④ 张阿姨的家在哪里⑤ 我去邻居张阿姨家了⑥ 我带几本最新的杂志给她⑦ 我下午可以去看看张阿姨吗⑧ 希望她能多做运动保持健康丽文:妈妈,您上午提着一袋水果去了哪里?妈妈:Q26.  ( ①  ②  ③  ④  ⑤  ⑥  ⑦  ⑧ ) ,她的脚受伤了。丽文:张阿姨有去看医生吗?她现在怎么样?妈妈:放心,张阿姨已经看过医生了。医生说问题不大,休息几天就好了。丽文:妈妈,Q27.  ( ①  ②  ③  ④  ⑤  ⑥  ⑦  ⑧ ) ?妈妈:可以啊!张阿姨见到你,一定很高兴。丽文:张阿姨现在行动不方便,这几天可能要经常一个人在家。Q28.  ( ①  ②  ③  ④  ⑤  ⑥  ⑦  ⑧ ) ,她没事做的时候可以看。妈妈:这个主意真不错。Q29.  ( ①  ②  ③  ④  ⑤  ⑥  ⑦  ⑧ ),真棒!丽文:张阿姨平时也很照顾我们。邻居之间友好相处,互相关心是应该的。妈妈:你能这么想,我真高兴。

What will be the correct translation of ‘他说汉语,也说英语’. He speaks Chinese, he speaks Englis He speaks Chinese and English He reads Chinese and English He writes Chinese and English

艾尔莎很难掌握更多的技术性英语词汇,即使她能够很轻松地阅读一些内容,她的理解力有时也会有所欠缺。 她应该看英语电影和电视,听英语音乐来熟悉这门语言。 如果有她感兴趣的易于阅读的英文书籍,阅读这些也会有很大帮助。 她还应该定期与任何能在课外与她说英语的人练习说英语。 用两句话精准总结以上内容

原文:王夫人打发人来换宝钗。宝钗连忙过来,请了安。译文:Summoned by Lady Wang, Baochai hurried over to pay her respects to her.上面案例采用了缩句译法。请问汉语原文中的句子被译成了英语句子中的什么成分?

1/1

Upgrade your grade with Knowee

Get personalized homework help. Review tough concepts in more detail, or go deeper into your topic by exploring other relevant questions.